你认为西安怎么样-用英语翻译

网上有关“你认为西安怎么样?用英语翻译”话题很是火热,小编也是针对你认为西安怎么样?用英语翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

西安市,英文译名“Xi'an”,旧时译作“Hsian”,古称长安,中国古都之首,世界四大文明古都之一,建立于公元前16世纪。曾用名:大兴城,京兆,奉元,西京。是中国陕西省省会,中国15个副省级城市之一,中国七大区域中心城市之一,西北地区工商业中心,新欧亚大陆桥中国段最大的中心城市之一。世界著名的历史文化名城,国际旅游城市。是中国中西部地区最大最重要的科研、高等教育、国防科技工业和高新技术产业基地,中国重要的航天工业中心、机械制造中心和纺织工业中心、中国重要的武器制造地、中国唯一的大飞机制造地。拥有较强的工业基础,是中国西部地区科技实力最强,工业门类最齐全的特大中心城市之一。

请帮我翻译用越南语翻译几句话

黄州快哉亭记是北宋文学家苏辙创作的一篇散文。原文和翻译如下:

一、原文

1、江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张。至于赤鼻山,合准夷济而东,回翔向丑、未,顷乃触地而进,怒号奋击,尽致奇出。而的山砠及沙溪潭者,至是不能动摇,故其临大敌而不恐。

2、于是乎绮纹罗履,挥犀整翠,舞红歌黛,以与风相娱乐。我方披襟而当之,酒未行而疾已祛。既云可以快意,又何有于百忧?小人之所务者浅,所览者近且小,而未必知夫方江之形胜与其所以为快哉者也。

3、正观中夏,天下莫强,而贤人君子,块然隐于世者多矣。推赤壁之既破,玉堂之既发,使车骑之所屯,江汉之所流,则其上将且下石以趋之矣。我知其必不为几矣。玉破而不莹,雪照而不白。此吾知所以释百忧而消块磊者也。

4、愿子瞻奋其知足以逐其所欲而写胸中之所有则虽有出于世外者知与不知皆谓矣然则吾何择哉?快哉者,玉堂之前修竹也;江之岸沙石之不可以复名者也。三者皆足以娱子,而吾子之所以取于竹者何哉?竹则必得之明于水者矣此吾子之所以取诸水也。

二、翻译

1、长江从西陵峡流出后,才进入平旷的原野,它流得奔放畅达、气势宏伟。向南汇入沅水、湘水,向北汇入汉水、沔水,声势更加浩大。等到了赤鼻山与夷水合流后再向东流去的时候,(江水)浩浩荡荡,一往无前,经触地后潮涌浪奔,更显得勇往直前、无所畏惧了。

2、而山中的崖石及沙溪潭一带的水流,(虽经山石摩擦、沙石侵蚀)却动摇不了(它)的稳固地位,因而长江在面临大敌时也从不感到畏惧。在这样的情况下,(疾风)披着轻便的衣裳面对着(江流),(疏璃结彩、朱翠离披的)舞姬们挥着衣袖整饬着衣饰。

3、她们红妆艳抹,(她们)轻歌妙舞,(在江流的欢腾声中)与之一起寻欢作乐。我既敞开衣襟迎着江流痛饮而醉酒意已先自消散、胸怀也因之舒展开朗起来。既然如此人生中还有什么烦恼忧愁不能摆脱呢?

4、一般书生学士所追求的往往比较浅薄,他们所观赏的也往往比较近狭而且眼光十分短浅,(因此他们)未必能知道长江之所以形成“快哉”情致的缘由。正是由于目前中原一带天下太平无事正是出人才的好时光。

5、然而,许多有才学的人却往往安然自得地隐居在穷乡僻野,默默无闻地不为国所用:(假如让他们来观看江流)知道将帅们一定会乘胜追击下令砍石开路率领军队投鞭断流,(这就好比)知道了长江有形成“快哉”情致的缘由了。

黄州的相关知识

1、黄州,位于中国湖北省的东部,是湖北省的一个地级市,也是历史文化名城。黄州有着悠久的历史和丰富的文化底蕴,是文人墨客的故乡,也是中国文化的瑰宝之一。

2、黄州的名称来源于古代的黄国,后来成为楚国的属地。在历史上,黄州曾是南北交通的重要枢纽,也是商业和文化交流的中心。黄州有着丰富的文化遗产,如黄州东坡文化、禅宗文化等,这些文化瑰宝吸引了众多游客前来探访。

3、黄州的风景名胜也很多,其中最著名的是东坡赤壁风景区。这里是苏东坡创作《赤壁赋》的地方,是中国文学史上的重要名胜之一。此外,黄州还有许多古建筑、古寺庙和风景秀丽的自然景观,如遗爱湖国家湿地公园、禹王城遗址等。

“三国五邑之地” 英语怎么翻译? 求高端人士帮忙 谢谢 急求 还有“北靠孔孟之乡” 怎么翻译?

1.规模宏大 quy m? r?ng l?n

2.唐朝之后的宋朝 th?i T?ng sau th?i ng

3.我们今天所看到的 nh?ng gì h?m nay chúng ta nhìn th?y

4.寺庙建成之后 sau khi x?y d?ng xong

nhà th?

5.被视为 c coi là

6.作为最古老的建筑之一 làm m?t trong nh?ng ki?n trúc l?u th?i nh?t

7.全国首批重点文物保护单位 b?o t?ng quan tr?ng trong n?c

8.历史文化名城 thành c? n?i ti?ng v? m?t v?n hoá l?ch s?

9.形状与他相似 hình dáng gi?ng v?i nó

10.充分表达了对这块版图的坚守之意 h?t s?c bày t? s? quy?t t?m b?o v t ?ai này

11.高度相同 chi?u cao b?ng nhau

12.根据史料推断 c?n c? vào tài li?u l?ch s? mà suy ?oán

13.不同于别人的特点 nh?ng ?c ?i?m kh?ng gi?ng nh? ng?i ta

14.向上直线收缩

15.它反映出经济繁荣的盛况 nó ph?n ánh s? ph?n vinh c?a m?t kinh t?

16.土方的工程之大可想而知 chúng ta có th? bi?t c c?ng trình x?y d?ng l?n nh? th? nào

17.钟楼 l?u chu?ng

18.复建安装 x?y d?ng l?i

19.在旧址上扩大重建 trên ?a ?i?m c? m? r?ng quy m? x?y d?ng l?i

20.根据遗存照片精心复制 c?n c? vào b?c ?nh c l?u truy?n l?i

21.想必会给大家留下难忘的印象 ch?c là mang t?i các b?n m?t ánh t?ng s?u s?c

“三国五邑”,即历史文化名城滕州,古为滕国、薛国、小邾国所在;史上含灵丘、昌虑、欢城、戚城、湖陵5座城邑

三国五邑之地

a place where was the location of three states(including Teng State, Xue State and Zhu State) and covered five cities(as Lingqiu, Changlv, Huancheng, Qicheng besides Huling) during the Spring and Autumn and Warring-states Period

“孔孟之乡”,即山东曲阜

北靠孔孟之乡

north to Qufu, the hometown/land(推荐前者) of Confucius(孔子)/Confucianism(儒教)

此处“孔孟”,个人处理为偏义复词,偏于“孔”,故略译“孟”

翻译供参

关于“你认为西安怎么样?用英语翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

(8)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 端木莆泽的头像
    端木莆泽 2026年01月20日

    我是西楚号的签约作者“端木莆泽”

  • 端木莆泽
    端木莆泽 2026年01月20日

    本文概览:网上有关“你认为西安怎么样?用英语翻译”话题很是火热,小编也是针对你认为西安怎么样?用英语翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助...

  • 端木莆泽
    用户012006 2026年01月20日

    文章不错《你认为西安怎么样-用英语翻译》内容很有帮助

联系我们:

邮件:西楚号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信